Главный местечковый записывательЩюра был недоволен.

Он был зол, потому что Мина опять начала критиковать его стихотворные переводы.

- Кому нужна эта муть?! – почти кричала Мина. – Сейчас не издают наших великих поэтов – Вознесенского, Ахмадулину, Левитанского, Пастернака. О чём эти строки? – Мина закатила глаза и начала декламировать:

Как потухшая звезда,

Он сверкнул – и стал незрим.

Как заплакали тогда

Все кто был знакомы с ним!

Был он умудрен и смел,

Страх в душе его был нем.

Он на смерть взглянуть сумел,

Этим не делясь ни с кем.

- Эти стихи о великом человеке, - отбивался Щюра.

- Русскоязычному читателю эти стихи не нужны. Можно в любой библиотеке взять Пушкина или Лермонтова и действительно насладиться высокой поэзией!

- То, что я перевожу, не предназначено для чтения, - выдавил из себя Щюра, - любая моя книга – это литературный и исторический раритет!

- Который спишут и сдадут в макулатуру после твоей смерти.

- Вот ты как заговорила, - злобно прошипел Щюра.

- Просто надоело кривить душой, - фыркнула Мина, - Вера Маркова переводила стихи с японского, но она в совершенстве знала японский и была блестящим поэтом, - Мина закрыла глаза:

Весна уходит.

Плачут птицы. Глаза у рыб

Полны слезами.

Щюру больше всего злило, что разговор с Миной слушают другие записыватели.

Он вскочил со своего места, и рыкнув, вылетел на улицу. Здесь православный народ с коммунистическим прошлым готовился встречать Пасху. Навстречу Щюре из «Макдоналдса» выскочила стайка молодых людей, дожёвывающих субпродукты американского происхождения.

Тут Щюра увидел знакомого азиатского писателя, переехавшего на родину Щюры на постоянное жительство.

- Слушай, дорогой, я тебя давно искал, - извивался восточный человек, - Я к тебе к предложением. Давай я переводу один из твоих романов.

- А мне это зачем нужно? – пожал плечами Щюра.

- Тебя же не переводили на иностранные языки, а тут будет хороший перевод. Я ведь хорошо знаю и русский и свой языки. Можно будет записать в данных.

- Переводи, если тебе так хочется, - сказал, подумав, Щюра.

- Тебе придётся заплатить, - смущённо улыбнулся азиатский классик.

- За что! – вскричал Щюра.

- За перевод, - стал серьёзным восточный писатель.

- Да иди ты …, - вырвались у Щюры нехорошие слова. Он спохватился, но было поздно.

- За свои слова ты ответишь, - восточный человек стал грозным. – Назначай стрелку.

- Ничего я назначить не буду! – Щюра видел, что азиат шире в плечах и у него тоньше талия.

- Тогда я сейчас буду учить тебя не распускать язык.

После этих слов Щюра бросился бежать.

Догнал ли азиат Щюру - неизвестно, но на следующий день главный записыватель входил в кабинет своего дружка Мальвины. Рассказ Щюры был короток, но изобиловал подробностями, показывающими мужественность Щюры. Конец рассказа был смазан.

- Он меня несколько раз ударил, я буду требовать в судебном порядке возмещения морального ущерба…

- Ничего не выйдет, - нахмурился Мальвина, - Этот человек личный друг своего президента, а поэтому нам и в Москву сообщили о приезде важного гостя и предупредили, чтобы ни один волос не упал с его головы.

Настроение у Щюры испортилось окончательно.


Рос Эзопов,

Опубликовано в газете "Факт и компромат" № 14 (624), 17.04.2015 г