Культурная жизнь Астрахани всегда богата знаковыми событиями, но последние новости буквально потрясли весь город. Астраханская литература выходит на международный уровень…

Сайт Астраханского отделения КПРФ 5 ноября 2013 года сообщил, что 23 октября в посольстве Республики Казахстан в Москве состоялась презентация книги переводов с казахского Юрия Щербакова «Степное братство».

В сборник вошли стихи казахских поэтов XIX-XXI веков.

Это новаторский сборник. Здесь на обложке нет имен авторов, а крупно запечатлены имя и фамилия переводчика Юрия Щербакова.

Теперь, вероятно, издатели России на обложках стихотворных произведений У. Шекспира не будут помещать его имя, а только имя переводчика – Б. Пастернака.

С подобной практикой можно поспорить. Ведь основная идея каждого стиха принадлежит автору. Творчество переводчика вторично, и он должен держаться в тени.

Но как может держаться в тени такой титан мысли, как Ю. Щербаков, которому, может быть, не нужны даже читатели? Ведь презентация книги «Степное братство» проходила не для привлечения читательского интереса в каком-нибудь столичном книжном магазине, а в узком кругу искушенных знатоков поэзии в посольстве.

Скоро астраханских писателей и поэтов в лице Ю. Щербакова будет знать весь мир!

Рафик Идиатуллин,

Астраханский общественно-политический еженедельник "Факт и компромат" № 43 (553), 08.11.2013 г.