Астраханское региональное отделение союза писателей России (АРО СПР) просто кипит от творчества своих членов. Но особенно отличается творческим порывом председатель АРО СПР Юрий Щербаков.
Этот «широко известный литератор» уже отличился тем, что в 1997 году был опубликован его исторический роман «Да будет твердь», а в 2011 году этот же роман, но названный уже «Ушкуйники Дмитрия Донского. Спецназ Древней Руси», вышел в другом издательстве. В исходных данных «нового романа» Ю.Щербакова стоял знак охраны авторского права © с указанием 2011 года, что означало – перед читателем гарантировано новый роман Ю.Щербакова.
Но это вчерашний день Ю.Щербакова. Ныне он – плодовитый переводчик поэзии почти всех народов, населяющих просторы России.
В 2017 году в издательском доме «Литературная газета» вышла книга «Юрий Щербаков. Вся Россия. Переводы с языков народов России». Вышла книга богатым тиражом – аж две тысячи экземпляров! В исходных данных, как и положено, присутствовал знак охраны авторского права © с указанием – 2017 год. Но вот что удивительно, напечатана книга переводов тиражом 2000 экземпляров не в Москве, а в Элисте, в издательстве «Джангар», а редактором книги выступил астраханский поэт С.А.Золотов.
Получается, что переводы стихов двадцати трёх поэтов созданы не в 2017 году, а уже были напечатаны в книге «Пусть дерево стоит» 2015 года издания.
Новыми переводами можно считать только стихи 7 (семи) поэтов – Газизы Самитовой, Радика Хакимьянова, Николая Санджиева, Огулджемала Чарыева, Раиса Шурганова, Гаврилы Андросова и Рустама Каженкина.
Можно ли это считать обманом читательской аудитории? Ведь 4 июля 2017 года около восьмидесяти человек присутствовали на литературно-музыкальном вечере «Дружба литератур – дружба народов!», посвящённом презентации новых книг проекта «Литературной газеты» – «Переводы Юрия Щербакова», среди которых «блистала» и книга переводов «Вся Россия», где были опубликованы старые переводы Ю.Щербакова.
В ходе дневного вечера Юрий Щербаков рассказал немногочисленным поклонникам, коих не набралось и сотни, о работе над вышедшими книгами, представляя в том числе переводы двухлетней давности из книги «Пусть дерево стоит» 2015 года за как бы свежие, собственно и сделавшие книжку «Вся Россия» 2017 года.
Автор статьи безуспешно пытался найти остальные книги «свежих» переводов, которые были представлены на дневном вечере в библиотеке, но найти не смог, так как эти книги в торговлю, естественно, не поступали, как и большинство книг, издаваемых АРО СПР за бюджетный счёт.
Чиновникам, ответственным за финансирование АРО СПР из бюджета, стоит всё же задуматься о следующем. Трата денег на издание старого под видом нового, да ещё и заслуженно не пользующегося настоящим читательским спросом околокультурного продукта – неблагодарная деятельность. Так же, как и бесспорно псевдонаучная деятельность по разведению за счёт бюджета астраханских степных слонов с обязательными туристическими маршрутами по следам этих типичных представителей астраханской фауны, на содержание и бытование которых чиновники от культуры не глядя, на веру могли бы выделять с возможным солидным откатом средства налогоплательщиков, ни сном ни духом не подозревающих о возможности подобной «панамы».
AST-NEWS.ru
Этот «широко известный литератор» уже отличился тем, что в 1997 году был опубликован его исторический роман «Да будет твердь», а в 2011 году этот же роман, но названный уже «Ушкуйники Дмитрия Донского. Спецназ Древней Руси», вышел в другом издательстве. В исходных данных «нового романа» Ю.Щербакова стоял знак охраны авторского права © с указанием 2011 года, что означало – перед читателем гарантировано новый роман Ю.Щербакова.
Но это вчерашний день Ю.Щербакова. Ныне он – плодовитый переводчик поэзии почти всех народов, населяющих просторы России.
В 2017 году в издательском доме «Литературная газета» вышла книга «Юрий Щербаков. Вся Россия. Переводы с языков народов России». Вышла книга богатым тиражом – аж две тысячи экземпляров! В исходных данных, как и положено, присутствовал знак охраны авторского права © с указанием – 2017 год. Но вот что удивительно, напечатана книга переводов тиражом 2000 экземпляров не в Москве, а в Элисте, в издательстве «Джангар», а редактором книги выступил астраханский поэт С.А.Золотов.
У книги «Вся Россия» есть близкое родство с книгой «Юрий Щербаков. Пусть дерево стоит. Переводы», изданной в 2015 году в Москве, непосредственно ИД «Литературная газета» тиражом всего 150 экземпляров. Не очень много для «широко известного литератора».Родство состоит в следующем. В книге «Вся Россия» 2017 года представлены переводы Ю.Щербакова стихов 30 (тридцати) поэтов различных национальностей. При этом переводы 23 (двадцати трёх) поэтов слово в слово взяты из книги «Пусть дерево стоит» 2015 года издания.
Получается, что переводы стихов двадцати трёх поэтов созданы не в 2017 году, а уже были напечатаны в книге «Пусть дерево стоит» 2015 года издания.
Новыми переводами можно считать только стихи 7 (семи) поэтов – Газизы Самитовой, Радика Хакимьянова, Николая Санджиева, Огулджемала Чарыева, Раиса Шурганова, Гаврилы Андросова и Рустама Каженкина.
Можно ли это считать обманом читательской аудитории? Ведь 4 июля 2017 года около восьмидесяти человек присутствовали на литературно-музыкальном вечере «Дружба литератур – дружба народов!», посвящённом презентации новых книг проекта «Литературной газеты» – «Переводы Юрия Щербакова», среди которых «блистала» и книга переводов «Вся Россия», где были опубликованы старые переводы Ю.Щербакова.
В ходе дневного вечера Юрий Щербаков рассказал немногочисленным поклонникам, коих не набралось и сотни, о работе над вышедшими книгами, представляя в том числе переводы двухлетней давности из книги «Пусть дерево стоит» 2015 года за как бы свежие, собственно и сделавшие книжку «Вся Россия» 2017 года.
Автор статьи безуспешно пытался найти остальные книги «свежих» переводов, которые были представлены на дневном вечере в библиотеке, но найти не смог, так как эти книги в торговлю, естественно, не поступали, как и большинство книг, издаваемых АРО СПР за бюджетный счёт.
Чиновникам, ответственным за финансирование АРО СПР из бюджета, стоит всё же задуматься о следующем. Трата денег на издание старого под видом нового, да ещё и заслуженно не пользующегося настоящим читательским спросом околокультурного продукта – неблагодарная деятельность. Так же, как и бесспорно псевдонаучная деятельность по разведению за счёт бюджета астраханских степных слонов с обязательными туристическими маршрутами по следам этих типичных представителей астраханской фауны, на содержание и бытование которых чиновники от культуры не глядя, на веру могли бы выделять с возможным солидным откатом средства налогоплательщиков, ни сном ни духом не подозревающих о возможности подобной «панамы».
Рафик Идиатуллин, астраханский областной общественно-политический еженедельник «Факт и компромат», №28 (738), 2017 г.